¿Otro error de traduccion?

Cuando el presidente de Irán, Mahmoud Ahmadinejad, dijo que “Israel debía desaparecer del mapa”, las habituales personas que escriben en sitios web de izquierda o pro-árabes alegaron que las palabras de Mahmoud Ahmadinejad fueron mal traducidas, y el se refería a “borrar al régimen sionista de las hojas de la historia”, parece que esta vez en el la agencia de organismo oficial de noticias propaganda iraní se equivocaron la traducción de las declaraciones del comandante en jefe de los Guardianes de la revolución cuando dijo esto:

 Mohammad Ali Yaafari, comandante en jefe de los Guardianes de la Revolución de Irán, le ha escrito una carta al secretario general del Hizbulá libanés, Seyyed Hasan Nasrullah, en la que le dice que “en un futuro próximo seremos testigos de la desaparición del germen canceroso de Israel, de la mano poderosa de los combatientes de Hizbulá.”

En realidad lo que quiso expresar Yaafari era sus anhelos para que se encuentre una cura para el cáncer.

4 comentarios

  1. Jaja, Qué descarados.

    Te me adelantaste, justo lo iba a postear 🙂 . Fijate que en PressTV.ir también ignoraron toda la parte del cáncer.

  2. JAJAJA!

    No me extrañaría que dentro de poco salga publicado en Rebelión o algún otro sitio zurdo-judeófobo una explicación de que en realidad Mohammad Ali Yaafari quizo decir otra cosa distinta… después de todo, esa gente es excelente para tergiversar los datos y la información.

  3. […] presidente iraní, Mahmoud Ahmadinejad. Un general de los Guardianes de la Revolución, dijo que Israel era un cancer en crecimiento, ahora emulando conceptos muy similares a los planteados por Adolf Hitler, Ahmadinejad tilda a […]

  4. […] en la ONU Publicado el Martes, 30 Septiembre 2008 por Klovs Mahmoud Ahmadinejad, presidente de Iran,  estuvo en la 63ro Debate General en la  Asamblea General de Sesiones en Naciones Unidas. […]

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: